No exact translation found for عَلاَماتٌ رَئيسِيَّة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic عَلاَماتٌ رَئيسِيَّة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Un événement majeur à cet égard a été le Sommet des champions du Pacte mondial, que j'ai organisé le 24 juin au Siège.
    ومن العلامات الرئيسية عقد مؤتمر قمة قيادات الاتفاق العالمي، الذي انعقد في 24 حزيران/يونيه في مقر الأمم المتحدة.
  • La réunion au sommet entre les deux Corées tenue à Pyongyang au début du mois et la déclaration adoptée constituent une étape majeure dans les relations intercoréennes.
    إن مؤتمر القمة بين الكوريتين الذي عقد في بيونغ يانغ في أوائل هذا الشهر، والإعلان المعتمد يشكلان علامة رئيسية في تحسين العلاقات بين الكوريتين.
  • Cette élection serait un pas important vers le plein rétablissement de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'unité et de l'indépendance politique du Liban, comme le veut la résolution 1559 (2004).
    ومن شأن هذا الانتخاب أن يشكل علامة رئيسية على الطريق نحو استعادة التأكيد الكامل لسيادة لبنان وسلامة أراضيه ووحدته واستقلاله السياسي، وهو الهدف المتوخى من القرار 1559 (2004).
  • Membre de la Commission du Koweït et de l'Arabie saoudite pour la restauration du marquage des frontières et responsable de l'équipe technique (Ministère de l'intérieur)
    عضو اللجنة الكويتية - السعودية لتأهيل العلامات الحدودية ورئيس الفريق التقني (وزارة الداخلية)
  • Dans le secteur du logiciel informatique, l'industrie vietnamienne était orientée vers l'exportation tandis que l'industrie égyptienne s'était spécialisée dans l'adaptation en langue arabe des logiciels standard de grands fabricants.
    وفي قطاع البرمجيات، تتجه الصناعة في فييت نام نحو التصدير، بينما تخصصت صناعة البرمجيات المصرية في تكييف منتجات البرمجيات النمطية من العلامات التجارية الرئيسية مع اللغة العربية.
  • Mujahid Alam, Conseiller principal et Coordonnateur des chefs de bureau, Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général à la Mission d'observation des Nations Unies en République démocratique du Congo;
    مجاهد علام، مستشار رئيس منسق شؤون رؤساء مكتب الممثل الخاص للأمين العام في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
  • Nous notons avec satisfaction les résultats obtenus par la réunion au sommet que les dirigeants de la République populaire démocratique de Corée et de la République de Corée ont tenue à Pyongyang du 2 au 4 octobre 2007 et la déclaration conjointe qu'ils ont adoptée sur la promotion de la paix, de la prospérité et des relations entre le nord et le sud de la Corée.
    ويسعدنا ما تمخضت عنه القمة التي عقدها زعيما جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا في بيونغ يانغ في الفترة من 2 إلى 4 تشرين الأول/أكتوبر 2007 والإعلان المشترك بشأن الدفع قدما بالعلاقات بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية، والسلام والرخاء، الذي يمثل علامة رئيسية في تحسّن الاتصال والتفاهم بين الكوريتين.
  • En effet, l'Afrique se félicite de l'accord mis au point dans le document de Charm el-Cheikh qui, entre autres choses, appelle à la cessation de la violence et représente un jalon majeur dans les efforts déployés pour remédier à la pénible situation du peuple palestinien, ainsi qu'à mettre en œuvre pacifiquement la Feuille de route.
    والواقع أن أفريقيا ترحب بالتفاهم الذي تمت صياغته في وثيقة شرم الشيخ التي تدعو، في جملة أمور، إلى وقف العنف، باعتباره علامة فارقة رئيسية في الجهود المبذولة لمعالجة محنة الشعب الفلسطيني، والتنفيذ السلمي لخارطة الطريق.
  • Les caps à franchir seront l'achèvement de la mise en place mondiale des systèmes de chaînes d'approvisionnement et PeopleSoft à la fin de 2007 et la mise en œuvre des systèmes de ressources humaines et d'états de paie PeopleSoft jusqu'à la mi-2008.
    وتتمثل العلامات الفارقة الرئيسية في استكمال بدء العمل ببرنامجي الشؤون المالية وسلسلة الإمدادات على الصعيد العالمي بنهاية عام 2007 وتنفيذ برنامجي الموارد البشرية وكشوف المرتبات الذي سيستمر حتى منتصف عام 2008.
  • Consciente que la réunion au sommet que les dirigeants de la République populaire démocratique de Corée et de la République de Corée ont tenue à Pyongyang du 2 au 4 octobre 2007 et la déclaration conjointe qu'ils ont adoptée sur la promotion des relations entre le nord et le sud de la Corée, et la paix et la prospérité dans la région représentent un jalon important dans l'amélioration des relations intercoréennes et vers l'avènement de la paix et d'une prospérité commune dans la péninsule coréenne et dans l'ensemble de la région,
    وإذ تقر بأن اجتماع القمة التاريخي المنعقد في بيونغيانغ في الفترة من 2 إلى 4 تشرين الأول/أكتوبر 2007 بين رئيسي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا، وما صدر عنهما من إعلان مشترك، بشأن الدفع قدما بالعلاقات بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية، والسلام، والرخاء، يمثل علامة رئيسية في تحسين العلاقات بين الكوريتين، والدفع قُدما بالسلام والرخاء المشترك في شبه الجزيرة الكورية، وفي المنطقة بشكل أوسع كذلك،